Bueno, ya digo que no soy experto y por eso no hice el cambio yo mismo en las Wikipedias sino que lo propuse en las páginas de comentarios. Además Wikipedia ha cambiado la forma de enlazar artículos en distintos idiomas y ahora es más complicado y no quiero complicarme.
Veo que algún otro editor ya ha hecho el cambio que yo proponía de modo que parece que el asunto está resuelto.
Yo hablo perfectamente inglés y ya me imagino que no es tan sencillo como pensar que una palabra de un idioma equivale exactamente a otra en otro idioma. Más bien una palabra cubre un área y en otro idioma hay varias palabras que cubren partes de ese área. La palabra "wall" puede ser pared, tabique, valla, muro, muralla, etc. mientras que "valla" puede ser "wall" pero puede ser "fence", etc. "Pelo" puede ser hair, whisker, etc. En español llamamos "espinas" a los huesos del pescado y "hueso" a la semilla de la aceituna y otros frutos. En inglés aciertan mejor.
Ya me hago idea de que templado, revenido, tempering, quenching y otras palabras no tienen equivalentes exactos pero trataba de buscar lo más aproximado para que el artículo inglés dirigiera al artículo español más directamente relacionado. Me parecía que como estaba antes estaba mal y ahora me parece está mejor.